Sivu 1/1
Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: Pe Helmi 07, 2014 10:51 pm
Kirjoittaja Lyydia
Välkommen till kennel
Tousle!
Harjoittelen siis inhokki oppiainettani ruotsia virtuaalikennelin avulla :) Jos joku osaa hyvin ruotsia niin toivoisin, että kerrotte kielioppivirheistä sun muita korjausehdotuksia. Mieluiten rakentavasti, tiedän kyllä että olen ruotsissa ihan surkea ja google translator ei aina pidä paikkaansa ;D
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: Pe Helmi 07, 2014 11:33 pm
Kirjoittaja Juinttu
Hmm minunkaan ruotsi ei ihan loistava ole, mutta katselin tuolta jotain. :mrgreen: Virheitä näissäkin korjailuissa todennäköisesti on, viisaammat tulkaa valistamaan. Ruotsia olen opiskellut viimeksi um reilu vuosi sitten?
Etusivulta silmiin sattui:
Ellen aivan väärässä ole, hästras ole monikko sanalle hevosia (en häst)? En ihan ole varma mitä ajat takaa "som hästras tollarer", mutta kenties "som härliga tollarer" (suloisia tollereita).
Ja sanoisin enemmänkin "Jag hoppas du trivs/trivas här."
"Jag gillar mycket om hundar, men jag tycker att svenska är svårt (sanajärjestyksen vaihtaisin tuollaiseksi). Jag etablerade denna websidan så kan jag lära mer (ottaisin a:n pois mer lopusta)."
Ja Aran sivulla: "Ara älskar leker med Bindi" (tarkoittaa leikkimistä, spela on enemmänkin.. soittaa instrumenttiä ym).
Ihan tosi mainio idea tämä! :D Suosittelen kyllä vaihtamaan google translatorin esim. sanakirja.orgiin. :------D
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 10:02 am
Kirjoittaja Netsu
Kiva idea kirjoittaa kennelin sivut ruotsiksi! B)
jabberjay kirjoitti:Ellen aivan väärässä ole, hästras ole monikko sanalle hevosia (en häst)? En ihan ole varma mitä ajat takaa "som hästras tollarer", mutta kenties "som härliga tollarer" (suloisia tollereita).
en häst sanan monikon epämääräinen muoto on hästar (=hevosia), ja kun sanakirja.orgista katsoin niin monikon genetiivin epämääräinen muoto on hästars (ei kuitenkaan hästras mikä etusivulla lukee). Mutta en sit tiedä mitä toi hästras tarkottaa.
Ja muihin teksteihin en viitsi mitään sanoa kun olen vasta nyt seiskalla opiskellut ruotsia.:D
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 10:05 am
Kirjoittaja Lyydia
Kiitos paaaljon! :)
Joo, hästraksen piti tarkoittaa kasvatusta :DDD Pitäisi siis lukea "Tämä/tässä on virtuaali kennel joka kasvattaa tollereita. Toivon että viihdyt täällä." Koitan etsiä kasvatukselle jonkun toisen verbin xD
Trivs oli ainakin muistaakseni meidän ruotsinkirjassa käytettynä sellaisessa lauseessa kuin "koko suku viihtyy siellä" eli hela släkten trivs där, ja siinä se oli kirjoitettu trivs. En toki oo 100% varma, mutta tarkistan kun pääsen kotiin. Oho, niinhän sä korjasitkin että trivs. Olit aivan oikeessa!
Ja tuo sanajärjestys kuulostaa kyllä paremmalta. Mut korjaan sua ainakin sen verran, että meidän ruotsin opettaja sanoo ettei ruotsissa oikein käytetä pilkkua :D (Pää- ja sivulauseiden välissä)
Miksi a pois mera:n lopusta? Mä haluun aina tietää miksi asiat on silleen kun on, niin osaan jatkossa soveltaa. Ruotsinkirjassa oli ainakin sellainen tehtävä, että piti kirjoittaa "haluaisin lisää makkaraa" ja se kirjoitettiin ihan "Jag vill ha mera korv."
Aivan tuo oli se leikkiä verbi! Ois pitänyt muistaa lekmer.fi ;D Korjailempa tuonkin :)
// Tossa lekmer.fi:ssä se mera on näköjään myös mer. Googletin vähän ja
wiktionary antoi tämmösen selityksen: Ruotsissa sanaa mer sanaa pidetään muodollisempana ja sitä suositellaan käytettäväksi muodollisessa kielenkäytössa, mera-sanaa voi käyttää epämuodollisemmissa yhteyksissä. Suomenruotsissa on päinvastoin: mera muodollisessa ja kirjoitetussa kielessä, mer puhutussa ja epämuodollisessa. Eli periaatteessa se on ihan sama.. :D Ehkä käytän tota mera:a kun oon sen oppinut.. tai kysyn opettajalta koulussa.
// Kiitti Netsulle myös :) Uppfödning olis varmaan oikea sana, ainakin svenska kennelklubbenin mukaan!
Mikäs tosta olis verbi? Uppfödare? varmaan Uppfödar?
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 10:38 am
Kirjoittaja Netsu
Mäkin menin svenska kennelklubbenin sivuille ja sieltä jonkun colliekennelin sivuille. Siellä kennelin sivuilla lukee "Uppfödning av långhårs Collie", joka varmaan tarkoittaa että kasvattaa pitkäkarvaisia collieita. Itse siis laittaisin uppfödning av tollarer. :)
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 10:42 am
Kirjoittaja Lyydia
Kiitti! Laitan siis noin :D
// Teistä oli kyllä paljon apua. Kiva korjailla virheitä ja sitten nähdä kun sivut näyttää aina vaan paremmalta, kiitos oikean kieliopin! ;D
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 4:42 pm
Kirjoittaja Spiegel
Katselin nopeasti etusivua, niin jotain bongasin sieltä:
"Det här är en virtuell kennel som uppfödning av tollarer" -> som föder upp tollarer ("joka kasvattaa tollereita"). Tuo kirjoittamasi olisi suomeksi "...virtuaalikennel joka tollereiden kasvatusta".
"Jag är en 15 år gammal flickan från Finland" -> n pois, kun on kyseessä epämääräinen muoto en flicka.
"Jag etablerade denna webbsidan så kan jag lära mer" -> så (att) jag kan lära mig mer olisi oikeampi. Oppia on lära sig, eli sinne pitää aina laittaa tuo sig oikeassa muodossa. Sivulauseessa on suora sanajärjestys, joten kan ei tule tässä ennen jag-sanaa.
"Om du kunna svenska jag hoppas du mejla till mig." -> Om du kan (tala) svenska, hoppas (jag) att du mejlar mig. Tässä on käytetty verbeistä väärää muotoa eli sitä ihan perusmuotoa, kun pitäisi käyttää preesensiä. Lisäksi tuo om-lause on sivulause, jolloin perässä tulevan päälauseen ("jag hoppas...") sanajärjestys kääntyy ja se erotetaan pilkulla.
:)
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 5:09 pm
Kirjoittaja Lyydia
Okei, hieman hämäsi nuo sulut että pitääkö niiden sisältö kirjoittaa mukaan vai ei :D
Hmm.. mut eiks sivulauseessa järjestys ole "konsukiepre" eli konjuktio, subjekti, kieltosana ja predikaatti. "Jag etablerade denna webbsidan så kan jag lära mer" ? Onko se konjuktio toi "så" eli jotta, kyllä se mun mielestä silloin menee noin. En toki haluu väkisin väittää vastaan mutta meille juuri taottiin toi sivulauseen muistisääntö päähän.. että ehkä en vaan tajua mitä tarkotit.
Ja tohon viimeiseen, eikös päälauseessa verbi oo aina toisella sijalla? Vai ööäöä siis jos päälause tulee sivulauseen jälkeen niin sitten verbi menee ekaksi?
Mutta kiitos :)
// Eikun peekele! :D kyllä opetit ihan oikein "så (att) jag kan lära mig mer". Tää kielen opettelu on niin vaikeata etten ymmärrä selvää suomeakaan XD voihan konsukiepre.
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 5:30 pm
Kirjoittaja Spiegel
Suluissa olevat oli sellaisia, että itse laittaisin ne mukaan, mutta ei ole välttämättä ihan pakko.
Hyvä jos tajusit jotain selityksestäni :D
Joo ja nimenomaan noin, että jos sivulause on ennen päälausetta, niin päälauseessa verbi hyppää sinne ekaksi.
Re: Virtuell kennel Tousle
Lähetetty: La Helmi 08, 2014 5:37 pm
Kirjoittaja Lyydia
Kiitos!! Jos sulla vielä joskus on aikaa tsekkailla noita sivuja niin otan mielelläni lisää ohjeita vastaan
